您当前的位置:首页 > 灵修书籍 > 认识圣灵

附录七:从字义研究看glossa(方言)

    一词的意义

    1历时语言学

    I古典希腊文

    a.字义用法

    i说话器官:Hes.Op709(主前三世纪);Id.

    Pr.331(主前八世纪);E.Hipp.612(主

    前五世纪)

    ii身体部分:Hom(主前八世纪);Hermes.Od.3.3322,341(主前八世纪)

    b.喻意用法

    i“自由运用舌头”=“说话坦白”Pind.O.6.19(主前五世纪)

    ii我们的舌头=我们的话,Eur.Bacch.1049(主

    前五世纪)

    iii“放松整个舌头”=没有恐惧和限制地说话:

    Soph.El.596(主前五世纪);Pind.P.4.505

    (主前五世纪)

    iv满有舌头的人=说话者:Pericles(主前五世

    纪);Cratin.Incert.4.(主前四世纪);

    Ar.Fr.719(主前四世纪)

    v语言或地方语言:Od.19.175(主前八世纪);

    Hdt.1:57(主前五世纪)

    vi过时的或外国的话:Id.3.3(主前八世纪);

    Pret.21.6(主前四世纪)

    vii形状象舌头的东西:Aesch.Fr.151(主前四

    世纪)

    viii笛的簧片:Arist.H.A.6.10.9等(主前四世纪)

    ix皮带或皮条:Pl.Com.51.(主前四世纪);Aeschin.Socr.57(主前四世纪)

    II七十士译本

    a.字义用法

    i说话器官;撒下二十三;伯五21;诗三十九1、3等。

    ii身体部分:士七五;伯二十16,二十九10,四十一1;出十一7等。

    b.喻意用法

    i一种语言:创十5

    ii形状象舌头的东西:赛十一15

    iii所说的话:伯六30;诗一三九4

    iv“两舌的人”说谎者Sir五9,二十八13

    v外国语言:赛三十三19

    c.七十士译本与古典用法比较

    七十士译本用法不如古典用法般广泛。在七十士译本中,没有新的qsqea,但一些用法也没有应用在七十士译本里。

    2共时语法

    I普通希腊文(主基督时代流行的希腊文)

    a.字义用法

    i说话器官:SYLL808(iv主后);P.Lord.

    46294(vi主后)

    ii身体部分(人或鸟或动物);POxyI,168(主

    后183或215)

    iii古时爱吃的食品:POxyI.138(主后183或

    215)

    b.喻意用法

    i“舌头受缚”=咒诅的话:PLord.46294(iv

    主后);PLord.809(Piraensiv/iii主前)

    ii外国语言:PGiss.1.999(主前80-79)

    iii次方言:马加比三书二17(主前168)

    iv雨舌的人=说谎者:Hierocl.Carm,Aur.68.5(主后410-485)

    v笛的簧片:Epict.《以诺书》133.64(主后

    50-130)

    c.普通希腊文与七十士译本及古典希腊文比较

    涉及的词语的字义没有改变。喻意用法没有古典希腊文般广泛使用(从可得的资料来源可见)。

    II新约用法

    a.字义用法

    i说话器官:路一64;可士35;罗十四11;雅

    一26,三8

    ii身体部分:可七33;路十六24

    b.喻意用法

    i词语:彼前三10

    ii语言或方言或成语:徒二11

    iii形状象舌头的东西:徒二3

    iv人:启五9,七9,十11,十一9

    v狂喜的话(?):林前十四2、28

    c.新约用法与希腊文、七十士译本和旧有典籍的比较

    新约用法跟普通希腊文和七十士译本大同小异,但却不如古典用法广泛。然而,当中增添了一个新意思(假设那是一个正当的诠释),即为:“ecstaticutterance”(“出神入化的言语”)。在整体来说,该用法彻头彻尾都十分一致。

    d.保罗用法

    保罗在哥林多前书十二和十四章,有21次使用该字,而在他其余的书信中,却只用上3次;而那3次当中,不是引用旧约(诗五9见于罗三13;赛四十五23见于罗十四11),就是以旧约作为引喻(赛四十五23见于腓二11)。在如此种种的情况中,他均以“tongue”(和合本在前一次译作“舌头”,而在后两次译作“口”)作为宣告的表达方式。无论所指的是好(罗十四11;腓二11)是坏(罗三13),宣告总是清晰明白的。把哥林多前书十三和十四章中的“tongue”(“舌头”、“口”),诠释为“ecstaticutterance”(“出神入化的言语”),是完全缺乏客观或令人信服的理由的。

上一章 封面 书架 下一章